ГЛАВНАЯ   |    О НАС   |    ПОЭТИЧЕСКАЯ СТРАНИЧКА   |    ФОТО   |    КОНТАКТЫ

Поэтическая страничка



Поэтическая страничка - без нее не обходится ни одно заседание немецкого клуба. На суд жюри выносятся стихотворные переводы на русском языке предложенного для перевода немецкого стихотворения. Участие в конкурсе принимают все и студенты и преподаватели.


Cтраничка сезона осени 2010

стихотворение для перевода

Fremd ist, was deine Lippen sagen,
fremd ist dein Haar, fremd ist dein Kleid,
fremd ist, was deine Augen fragen,
und auch aus unsern wilden Tagen
reicht nicht ein leises Wellenschlagen
an deine tiefe Seltsamkeit.

Du bist wie jene Bildgestalten,
die uberm leeren Altarspind
noch immer ihre Hande falten,
noch immer alte Kranze halten,
noch immer leise Wunder walten -
wenn langst schon keine Wunder sind.


Reiner Maria Rilke


Моисеева Татьяна, 2 курс, лечебный факультет Первого московского государственного медицинского университета имени И.М. Сеченова

Чужими стали сказки твоих губ,
И больше не пленят твои наряды,
Вопросами чужими пылают твои взгляды,
И наши буйства дни прошли давно.
Тем волнам тихим было не дано
Разрушить странности твоей глубину.

Представлю я тебя одну
Пред алтарем пустым,
Как ты в молитве руки сложишь
И будешь чуда тихо ждать,
Но чудо больше не поможет...



Петушкова Евгения, 2 курс, лечебный факультет Первого московского государственного медицинского университета имени И.М. Сеченова

Что губы говорят твои, мне чуждо.
Чужды платье, волосы твои.
Что очи спрашивают.
Столь же чуждо.
И даже тихое биение волны
Из наших бурных дней.
Так не хватает мне
Глубокой странности твоей.
Ты, словно образ тот,
Над опустевшим алтарем судьбы.
И всё ещё сжимаются ладони,
Всё ж держат старые вещицы.
И чудеса царят ещё,
Хоть чудеса давно не происходят.



Соболева Ирина, 2 курс, медико-профилактический факультет Первого московского государственного медицинского университета имени И.М. Сеченова


Чужими стали твои губы,
Чужие волосы, наряд.
И стал совсем чужим твой взгляд.
От диких прошлых дней
Сердце бьется всё сильней
Из-за странности твоей.
Ты как святое божество Пред пустынным алтарем,
Руки мне сложить осталось,
Сохранить венки твои.
Можно только удивляться.
Чудеса прошли, пойми!



Ермакова Виктория, 2 курс, медико-профилактический факультет Первого московского государственного медицинского университета имени И.М. Сеченова

Стало чужим, что губы твои говорят.
Стали чужими и платье твое и взгляд.
Стали чужими глаза и пылающий взор.
Нет уже больше веселого, звонкого голоса.
Всё разлетелось пронзительным звоном струны.
Прошлое бродит усталой походкой теней.
Даже касание легкой, счастливой волны
Нам не вернет этих страстных, но прожитых дней.
Ты для меня, словно образ священной иконы.
Как бы не веря в великую силу небес.
Мне не помогут молитвы мои и поклоны.
Ты не вернешься, таких не бывает чудес.



Битокова Ася, 2 курс, медико-профилактический факультет Первого московского государственного медицинского университета имени И.М. Сеченова

Чуждым стал мне шепот губ твоих
Платья силуэт и цвет волос.
Незнаком мне боле глаз твоих вопрос
И не в силах я постичь ту бурю чувств и дней.
Что оплели меня странностью своей.

Ты будто образ невесомой той
Что перед алтарем опустошенным
В мольбы порыве одухотворенном
Великолепные творить могла венки
В неистовом чудес желанье...
Мы понимаем, как от чуда далеки...



Бухтуев Михаил, 2 курс, стоматологический факультет Первого московского государственного медицинского университета имени И.М. Сеченова

Чуждо, что губы твои говорят,
И волосы чужды мне стали,
А также одежда твоя мне чужда
И то. что глаза замолчали.
Безумства давно прошедших лет
Ушли в неизведные дали,
Забрав, всё то. что тогда мы нашли
И всё, что потом потеряли.

Как на картину смотрю на тебя,
Алтарь твой заброшен и пуст,
И сложены руки, закрыты глаза
На плечи лёг тяжкий груз.
От мук нет спасенья в земном.
Помочь сможет только лишь чудо,
А где оно грезит, поймешь ты потом,
Ведь в мире не так его много.



Чивильгина Ольга, 1 курс, лечебный факультет Первого московского государственного медицинского университета имени И.М. Сеченова

Все чуждо мне, что твои губы говорят.
Чужд мне твой локон, чужд наряд,
И задает немой вопрос уже не близкий сердцу взгляд...
О! дней любви былой прошедших буйный ряд!
Лишь не хватает шума тихого прибоя.
О! скалы души твоей, что как буря не знает покоя.
И ты - как те иконные святые
Напрасно ждешь в царящей тишине чудес,
В молитве складывая руки для небес.
Зачем, скажи, венки удерживать былые?
Ведь створки алтаря любви уже совсем пустые...



Боровик Рустам

Слова из уст твоих чужие,
Чужд шёлк волос и платья блеск,
И речи глаз твоих немые
Тебя от сердца отдалили,
Сквозь дни безумные, былые
Не слышен волн манящий плеск...

Подобно книге героине,
В руках держа молитвы крест,
Венки сложивши на могилу,
Ты шепчешь над престолом имя -
И откликается святыня,
Когда давно уж нет чудес.



Петрова Ирина, Москалев Андрей

Чужды губ твоих слова,
Чужды волосы и платье,
Чужд вопрос в твоих глазах,
Диких дней в твоих объятьях
Не хватает, волн биенья...
Как причудливы сомненья...

Ты как образ на картине
Над пустынным алтарем,
Руки сложены поныне,
В них венок - это твое;
Дарит он надежду, чудо
Хоть не ждешь их неоткуда



Платунова А.В.

Мне чужды те слова, что с губ твоих слетают,
Чужды твои наряды, чужд аромат волос.
Мне чужд вопрос, что у тебя в глазах играет
И отголосок бурных дней с тобой,что в сердце моем тает,
И что душа моя с таким страданьем отпускает,
Звучит в моих ушах, как гром минувших гроз.

Твой образ так знаком, он мне напоминает
Лишь ту, которая пред чистым алтарем
По-прежнему стоит и рук не разжимает,
Венец старинный над собой не отпускает
И до сих пор, быть может, чуда ожидает,
Не зная, что надежды меньше с каждым днем.



Мясникова Анна

Чужая ты и все в тебе чужое:
С атласных губ слетевшие слова,
Твой лик и глаз печальных море
И в щелке кос златая голова.
Ты здесь, но мысль твоя далёко
В неведомых мирах парит.
Стоишь печально, одиноко,
Плетя канву седых молитв.
Застыла, будто на картине,
Сухой венок в руке держа.
Вершишь ты чудеса и ныне,
Хотя чудес устали ждать.




Аграфонова Анна Алексеевна
группа Э9-111

Мне чужда твоя красота,
И запах твоих волос,
Угасших чувств глубина,
И образ, размытый слегка,
И милые в прошлом глаза,
В которых застыл вопрос.

Ты, будто алтарь создавая
Пустой под покровом небес
И руки к нему простирая,
Увядшие ветви сплетая,
Творишь, всё вокруг изменяя,
Но нет в том уж больше чудес.




Черепанов Дмитрий

В прошлом все, что ты говорила
В прошлом все, что между нами было.
Твои волосы и одежды, и глаза теперь безответны.
И тоже из наших безумных дней
Не протянется тихое биение волн
К твоей глубокой отрешенности.

Ты, как рисунок, поясняющий текст
Над пустующим местом жертвы.
До сих пор твои руки сложены,
До сих пор венки возложены,
До сих пор чудеса управляют,
Но чудес никаких не бывает.



Шередеко Анна

Ах! Как загадочен губ твоих шепет,
Интрига в волосах, причуда в платье,
Вопросы глаз твоих... Никак их не понять мне.
И даже жизнь, пройдя столетий ропот,
Не в силах разъяснить ни слова о тебе.
Ты как чудесные иконы над золоченым алтарем.
Надев на голову венец, сложив в молитве руки,
Поняв всю невозможность чуда, мы это чудо ждем.



Бочаров Владислав

Я слоа твоих не замечаю,
Чужи глаза, одежда, блеск волос,
Тебя как будто забываю,
По нашим бурным дням скучаю,
Прибои тихих волн я вспоминаю.
Загадка ты, как высь берез.

Такой увидел образ вдруг.
Пустой алтарь и ты одна,
На нем лежит крест твоих рук,
Стоят венки старинные вокруг,
Жду чуда я, но, милый друг,
Давно не верю я в такие чудеса.



Пугачук Александр

Чужое твои губы молвят,
Чужих волос и платьев ложь,
Чужой вопрос в глазах готовит.
Нам диких дней считать не стоит,
Пока удар волны не смоет
Твою причудливость и дрожь.

Как образ ты с живой картины,
Той, что над скудным алтарем.
Сложив прелестность рук невинных,
Храня тепло венков старинных,
надеясь все на чудо смирно,
Давно не ищешь счастья в нем.



Мурлага Алексей.

Чужд смысл твоих слов, да, тёмен он.
Прядь чуждых волос на платье.
Чужд даже вопрос, что в глазах затаён.
И тихий прибой, лёгкий плеск волн,
Тот самый, из прежних прекрасных времён,
Уже не вернёт наше счастье.

Ты будто те фигуры в храме,
Что над пустынным алтарём
Всё также с древними венцами
Стоят, всё также скрестив длани,
Всё также манят чудесами,
Хоть двор чудес порос быльём.



первый участник конкурса - Шиморин Борис и вот его перевод

Чужое, что губы твердят,
Чужд запах твоих волос,
Чужим стал и твой наряд,
И твоих глаз вопрос.
Наши дикие дни прошли,
Прошли и с собой забрали
То, что мы когда-то нашли,
Но сами потом потеряли.

Ты той фигуре подобна,
Поставленной пред алтарем,
Чтоб вспоминал о загробном
Любой, лишь взглянув на нее.
Все еще сложены руки,
Все давит терновый венок,
нас чудо избавит от муки,
Но нет его, хоть епришел срок.








Reiner Maria Rilke

Райнер Мария Рильке (нем. Rainer Maria Rilke, полное имя: Rene Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke — Рене Карл Вильгельм Иоганн Йозеф Мария Рильке; 4 декабря 1875, Прага — 29 декабря 1926, Вальмонт, Швейцария) — австрийский поэт. Своими любимыми книгами называл Библию и произведения Енса Петера Якобсена. В честь Рильке назван кратер на Меркурии.

 немецкий клуб МГТУ им. Баумана - клуб любителей немецкого языка - 2010 год